Mặc cho tôi có phản đối và ngăn cản thế nào đi nữa, mẹ vẫn cứ tiếp
tục hút mỗi lần gặp cô Susannah.
"Tên thời con gái là gì ạ?" - Jeremiah hỏi. Anh Steven đập nhẹ vào
bộ bài trên tay Jeremiah, yêu cầu cậu ấy tập trung chơi bài nhưng
anh chàng cứ lờ đi như không biết.
"Đó là ten của người phụ nữ trước khi lấy chồng chứ sao, đồ con
ếch." - anh Conrad cau có giải thích.
"Đừng gọi em như thế, Conrad" - cô Susannah lập tức lên tiếng,
trong khi hai mắt vẫn không rời bộ bài.
"Nhưng tại sao họ lại phải đổi họ?" - Jeremiah hỏi tiếp.
"Không phải ai cũng phải đổi họ, nếu không muốn. Cô không đổi. Tên
cô vẫn là Laurel Danne, như trong giấy khai sinh thôi. Thật thú vị
đúng không?" - giọng mạ tràn đầy kiêu hãnh. Như thể thấy tự hào vì
đã không đổi họ, như cô Susannah - "Tại sao phụ nữ lại phải đổi họ
của mình, chỉ vì một người đàn ông? Thật không nên chút nào."
"Laurel, cậu thôi đi được rồi đấy" - cô Susannah ngửa bài ra trên
chiếu - "Ù!"
Mẹ thở dài cái thượt rồi hạ bài xuống. "Mình không thích chơi bài
nữa đâu. Chơi cái gì khác đi. Hay là chúng ta rủ bọn nhóc đi câu cá
đi."
"Ha ha ... cậu phải quen dần với việc thua bài đi chứ" - cô
Susannah cười đắc thắng.
"Mẹ, bọn con không đi câu cá đâu. Bọn con vẫn đang chơi bài mà. Mẹ
luôn bị thua bởi vì mẹ hay ăn gian" - tôi phẫn nộ kêu lên. Thứ
nhất, anh Conrad đang cùng một phe với tôi. Thứ hai, bọn tôi cầm
chắc cái thắng trong tay rồi. Tôi đã cố tình chọn anh về phía phe
của mình bởi vì anh luôn là người thắng cuộc. Này nhé, trong bốn
đứa, anh là người bơi giỏi nhất, lướt sóng giỏi nhất và lần nào
chơi bài cũng toàn thắng.
Thấy vậy, cô Susannah vỗ tay đen đét ra chiều khoái chí: "Laur, con
bé đúng là bản sao hồi nhỏ của cậu."
"Không hề, Belly là con gái của bố nó." - mẹ vừa nói dứt lời, cả cô
và mẹ quay sang nhìn nhau đầy bí hiểm khiến tôi càng suốt ruột muốn
biết đó là chuyện gì.
"Là sao hả mẹ?" - tôi gặng hỏi mẹ. Nhưng tôi biết hỏi thế chứ hỏi
nữa thì mẹ cũng sẽ không chịu tiết lộ thêm gì đâu. Mẹ là người rất
giỏi giữ bí mật. Hơn nữa tôi trông giống bố thật mà, nhất là đôi
mắt xếch và cái cằm nhọn không lẫn vào đâu được. Tôi được thừa
hưởng từ mẹ đúng đôi tay.
"Con nói đúng, Belly. Lần nào chơi bài mẹ con cũng toàn tìm cách
chơi gian lận thôi" - cô Susannah mỉm cười với tôi - "Mấy đứa hãy
nhớ, những kẻ gian lận không bao giờ thành công".
Cô Susannah luôn gọi tôi là con và tôi thích điều đó. Như thể chúng
tôi là người một nhà và có cả một tương lai phía trước bên
nhau.
Chương 12
Thỉnh thoảng chú Fisher cũng có ghé qua thăm mọi người vào dịp cuối
tuần và tuần đầu tháng 8. Chú làm ở ngân hàng do đó không thể xin
nghỉ quá nhiều ngày được. Mà thú thực là không có chú Fisher còn
vui gấp tỉ. Mỗi lần chú tới Cousins, mặc dù cũng không thường xuyên
lắm, là y như rằng đứa nào đứa nấy ngoan hẳn lên, đi đứng cũng chậm
rãi khoan thai chứ không chạy uỳnh uỵch khắp nhà như mọi khi. Tất
nhiên trừ mẹ và cô Susannah. Điều thú vị là mẹ, chú Fisher và cô
Susannah hóa ra cùng học chung trường Đại học và trường của họ bé
đến nỗi ai trong trường cũng đều biết nhau hết.
Cô Susannah bảo tôi nên gọi chú Fisher là "Adam" cho thân mật hơn
nhưng cho đến bây giờ tôi vẫn chưa tài nào làm được. Tôi cứ thấy
không quen. "Chú Fisher" nghe quen hơn, với cả hai anh em tôi. Tôi
nghĩ ở chú toát lên một vẻ đạo mạo khiến người đối diện không thể
không gọi chú bằng cái tên đó. Không chỉ trẻ con đâu, kể cả người
lớn cũng vậy. Và có lẽ chú cũng thích mọi người gọi chú là Fisher
hơn.
Chú thường tới Cousins vào tối thứ Sáu và mọi người sẽ đợi chú cùng
ăn tối. Cô Susannah luôn chuẩn bị sẵn đồ uống yêu thích của chú:
Gừng và rượu whisky Marker's Mark. Mẹ trêu cô Susannah sốt sắng cứ
như đang chờ người yêu nhưng cô mặc kệ, lờ đi như không nghe thấy
gì. Mẹ cũng trêu cả chú Fisher nữa nhưng lập tức bị chú "trả đũa"
trêu lại ngay. Có lẽ từ "trêu trọc" dùng ở đây không chuẩn lắm, mà
phải là "khích bác" mới đúng. Lúc này họ khích bác, trêu trọc nhau
là thế nhưng lúc khác lại cười đùa như không có chuyện gì xảy ra.
Điều buồn cười là: Bố mẹ tôi rất hiếm khi to tiếng, cãi vã nhau thế
mà cũng chẳng mấy khi mỉm cười với nhau được nhiều như thế.
Chú Fisher khá điển trai, ít nhất cũng điển trai hơn bố tôi nhưng
đồng thời chú ý lại có gì đó khó gần hơn bố. Trong mắt tôi dù sao
chú cũng không đẹp bằng cô Susannah! Có lẽ bởi vì tôi quá yêu cô
Susannah, tình yêu tôi dành cho cô chỉ đứng sau mẹ. Không ai có thể
thay thế được vị trí này của cô trong trái tim tôi.Đôi lúc, khi bạn
đã yêu quý một người thì dù họ có xấu thế nào đi nữa, trong mắt bạn
họ vẫn đẹp hơn hàng triệu triệu lần. Bạn nhìn họ qua một lăng kính
hoàn toàn khác với mọi người xung quanh - bạn nhìn họ bằng trái tim
và tâm hồn chứ không phải bằng đôi mắt
Lần nào đám tụi tôi xin đi đâu chú Fisher cũng không quên dúi cho
một đồng 20 đôla "để mua kem hay cái gì đó ngọt ngọt" và anh Conrad
sẽ là người phụ trách việc cầm tiền. Cái gì đó ngọt ngọt. Từ mùa Hè
đầu tiên cho đến mùa Hè năm ngoái, luôn luôn là cái gì đó ngọt
ngọt. Phải nói anh Conrad rất thần tượng bố. Trong mắt anh, bố là
một anh hùng. Từ lâu lắm rồi. Lâu hơn tất thảy bọn chúng tôi gộp
lại. Bố đã không còn là anh hùng của lòng tôi khi tôi tình cờ bắt
gặp bố tay trong tay với một nghiên cứu sinh do bố hướng dẫn, ngay
sau khi chia tay với mẹ. Cô ta thậm chí còn không hề "thuận
mắt".
Để đổ lỗi cho bố về mọi chuyện - từ vụ ly hôn đến vụ chuyển nhà mới
- không có gì là khó. Nhưng nếu hỏi tôi trách ai nhất trong câu
chuyện đổ vỡ này thì có lẽ là mẹ. Tại sao mẹ có thể to ra bình thản
và điềm tĩnh đến như vậy? Ít ra thì bố cũng đã khóc. Ít ra bố cũng
tỏ ra đau khổ. Còn mẹ? Tuyệt nhiên không một chút gì hết. Gia đình
chúng tôi tan vỡ và mẹ vẫn tiếp tục sống vui vẻ bình thường. Như
thế thật không bình thường chút nào!
Một mùa Hè nọ, khi ba mẹ con tôi từ Cousin trở về, bố đã dọn hết đồ
đạc của mình ra khỏi nhà - bản in đầu tiên các tác phẩm của nhà văn
Hemingways, bộ bàn cờ, chồng đĩa CD của Belly Joel, cùng con mèo
cưng Claude. Từ xưa tới nay vẫn quấn bố hơn bất kì ai trong nhà nên
bố mang nó theo cũng là đúng. Nhưng dù sao tôi vẫn cảm thấy buồn. Ở
một khía cạnh nào đó, sự trống vắng mà Claude để lại trong căn nhà
này còn nhiều hơn cả bố. Đi tới đâu tôi cũng nhìn thấy sự hiện diện
của nó, như thể nó mới là chủ nhân thực sự của ngôi nhà này.
Sau đó bố đã đưa tôi đi ăn trưa ở quán Applebee's và nói lời xin
lỗi với tôi: "Bố xin lỗi vì đã mang con Claude đi. Con có nhớ nó
nhiều lắm không?" Sau khi rời khỏi nhà bố bắt đầu để râu quai nón.
Trông thật chịu. Tôi thấy khó chịu với bộ râu mới của bố; và tôi
thấy khó chịu với chính cả bữa trưa này.
"Không ạ" - tôi nhìn chằm chằm vào bát xúp rau trên bàn - "Nó là
của bố mà"
Vậy đấy,bố nuôi Claude còn mẹ nuôi anh Steven và tôi. Mọi người đều
vui vẻ với sự lựa chọn của mình. Cứ cuối tuần hai anh em tôi sẽ đến
ở với bố ở căn hộ bố mớ mua sau khi ly dị. Nhà bố lúc nào cũng như
có mùi nấm mốc, mặc dù bố thường xuyên thắm nến hương trong
nhà.
Tôi chúa ghét mấy loại nến thơm kiểu đó, và mẹ cũng vậy. Chúng làm
tôi hắt xì hơi liên tục. Tôi có cảm giác việc được tự do thắp bất
kì loại nến thơm nào tuỳ thích khiến bố cảm thấy độc lập hơn, mới
mẻ hơn. Ngay lần đầu tiên tới nhà bố, vừa mở cửa bước vào đã bị cái
mùi hương đáng ghét đó xộc ngay vào mũi. Tôi rú lên: "Áaaaa, bố
thắp nến thơm đấy à?" Không lẽ vừa mới dọn ra khỏi nhà chưa được
bao lâu mà bố đã quên mất vụ tôi bị dị ứng rồi sao?
Mặt đầy ăn năn, bố gật đầu thú nhận là đã đốt chút nến trước khi
tôi tới thật. Và bố cũng hứa sẽ không làm như vậy nữa. Nhưng chỉ
khi tôi có mặt ở đó thôi. Mặc dù bố đã mở toang cửa cho bay hết mùi
nhưng tôi vẫn ngửi thấy chúng.
Nhà của bố có hai phòng ngủ, bố ở phòng chính, còn tôi ở phòng còn
lại với một chiếc giường đôi và chăn ga màu hồng. Anh Steven ngủ
trên sô-pha ngòi phòng khách - một chỗ ngủ đáng mơ ước, tha hồ xem
TV. Trong khi phòng của tôi chẳng có gì ngoài cái giường và cái bàn
trang điểm màu trắng mà hầu như tôi không bao giờ đụng tới. Quần áo
tôi mang theo tới đây cũng chỉ cần một bên ngăn kéo là đủ, các ngăn
còn lại lúc nào cũng trong tình trạng rỗng không. Ngoài ra còn một
cái giá sách đầy ự chững cuốn sách bố mua cho tôi. Niềm vui của bố
là được tặng sách cho con gái. Bố vẫn luôn hy vọng rằng tôi sẽ
giống như bố, yêu thơ ca và thích đọc sách. Tôi thích đọc sách
nhưng không phải theo cái cách mà bố kỳ vọng ở tôi. Tôi sẽ không
bao giờ có thể ngồi một chỗ ôm quyển sách và miệt mài nghiên cứu để
trở thành học giả như bố được. Tôi thích tiểu thuyết, nhưng không
phải sách về người thật việc thật. Còn nữa, tôi rất ghét bộ chăn ga
gối đệm màu hồng kia. Nếu bố chịu hỏi tôi trước một câu, tôi sẽ nói
là màu vàng, chứ không phải là màu hồng.
Nhưng dù sao như thế là bố cũng đã cố gắng lắm rồi. Cố gắng theo
cánh của riêng bố. Bố thậm chí đã mua lại một chiếc piano
second-hand và loay hoay đặt nó trong phòn ăn , chỉ vì muốn tôi vẫn
có thể tập đàn mỗi khi đến đây chơi vào dịp cuối tuần. Có điều bố
không hề biết là cái đàn này âm điệu bị sai lệch hết nên dù có muốn
thì tôi cũng khó mà tập nổi. Tất nhiên, tôi không nỡ lòng nào nói
cho bố biết điều đó.
Đây cũng là một phần lí do tại sao tôi luôn mong ngóng đến mùa Hè.
Bởi như thế tôi sẽ không phải đến ở căn hộ bé tẹo buồn tẻ đó với
bố. Không phải vì tôi không thích gặp bố. Ngược lại, tôi thương và
nhớ bố vô cùng. Có điều đối với tôi căn hộ đó quá bức bối. Giá như
tôi có thể gặp bố ở nhà mình thì tốt biết mấy. Căn nhà thực sự của
chúng tôi. Giá như mọi chuyện quay lại được như xưa. Vì mẹ đã ở với
chúng tôi suốt Hè nếnau khi quay trở về đến lượt bố sẽ đưa anh em
tôi đi chơi riêng. Ba bố con tôi thường sẽ bay tới Florida thăm ông
bà nội. Mỗi lần như vậy thật không khác gì đày bởi vì bà sẽ tìm mọi
cách bắt bố hàn gắn lại với mẹ - người mà bà cưng chiều hơn cả con
gái ruột. Mặc dù bố mẹ ly dị cũng đã lâu nhưng cứ hễ lần nào gặp là
y như rằng bà sẽ hỏi: "Gần đây con có thường hay nói chuyện với
Laurel không?"
Tôi không thích cái cách bà cằn nhằn cử nhử bố như vậy. Chuyện này
dù sao cũng không nằm trong tầm kiểm soát của bố. Nói ra thì thật
mất mặt nhưng chính mẹ là người đề nghị chia tay trước. Chính mẹ là
người làm đơn và đứng ra làm mọi chuyện. Điều này thì tôi có thể
khẳng định. Nếu không, bố chắc chắn sẽ vẫn tiếp tục bằng lòng với
cuộc sống đều đều trong ngôi nhà hai tầng màu xanh của chúng tôi
cùng Claude và những cuốn sách của mình.
Bố có lần đã nói với tôi rằng Winston Churchill từng nói nước Nga
là một câu đố, được bao bọc bởi sự thần bí, bên trong một điều bí
ẩn. Theo lời bố thì ngài Churchill đáng kính chính là đang nói về
mẹ. Đấy là trước khi xảy ra vụ ly dị. Bố nói bằng cái giọng nửa cay
đắng, nửa tôn trọng. Ngay cả khi không còn yêu mẹ nữa thì bố vẫn
luôn ngưỡng mộ mẹ.
Nếu được lưaj chọn có lẽ bố sẽ muốn được ở bên mẹ suốt đời và cố
gắng tìm ra lời giải đáp cho điều bí ẩn mang-tên-Laurel. Giải câu
đó luôn là sở trường của bố - một người luôn thích các định lý và
học thuyết. X luôn phải bằng với cái gì đó. Không thể chỉ đơn thuần
là X.
Trong mắt tôi, mẹ không đến mức bí ẩn như bố nói. Mẹ là mẹ của tôi.
Một người mẹ luôn thấu tình đạt lí và tràn đầy tự tin. Trong mắt
tôi, đọ bí ẩn của mẹ chỉ giống như một cốc nước trắng. Mẹ biết bản
thân muốn gì và không muốn gì. Và điều mẹ không muốn chính là tiếp
tục làm người phụ nữ của bố. Tôi cũng không biết đó là do mẹ đã hết
yêu bố hay là vì mẹ chư từng yêu bố.
Mỗi khi hai anh em tôi cùng bố đến Florida thăm ông bà nội thì mẹ
sẽ tự đi du lichj một mình tới nhưng vùng đất xa xôi như Hungary
hay Alaska. Mẹ luôn đi một mình. Mẹ chụp rất nhiều ảnh nhưng tôi
chẳng bao giờ xin mẹ cho xem và mẹ cũng chẳng bao giờ hỏi tôi có
muốn xem không.
Chương 13
Tôi đang ung dung ngồi ăn bánh mỳ nướng và đọc tạp chí trên chiếc
ghế Adirondack yêu thích của mình thì mẹ đi tới ngồi xuống bên
cạnh, mặt đầy nghiêm trọng. Tôi đã quá quen với cái vẻ mặt
mẹ-cần-nói-chuyện-nghiêm-túc-với-con này rồi.
"Hôm nay con có kế hoạch gì không?" - mẹ hỏi giọng rất tự
nhiên.
Tôi tọng nốt miếng bánh vào miệng, chỉ tay vào cuốn tạp chí và nhồm
nhoàm nói: "Đây ạ"
"Con nên bắt đầu đọc sách chuẩn bị cho lớp tiếng Anh nâng cao năm
sau đi" - mẹ đưa tay lau vụn bánh mỳ trên cằm tôi.
"Vâng, con cũng đang định thế" - tôi nói dối không chớp mắt.
Mẹ làm tôi tí nữa thì nghẹn. "Không hề! Mà tại sao mẹ lại hỏi con?
Anh Conrad có bao giờ tâm sự chuyện gì với con đâu. Mẹ đi mà hỏi
anh Steven ý."
"Mẹ hỏi rồi. Nó không biết gì hết. Và mẹ biết nó không dám nói dối
mẹ đâu." - mẹ lén ngó sang nhìn tôi.
"Con cũng đâu có nói dối mẹ"
Mẹ thở dài: "Ừ, mẹ biết chứ. Cô Beck đang lo lắm. Dạo gần đây thằng
bé cư xử rất khác. Vừa bỏ đội bóng vừa..."
"Thì con cũng bỏ môn khiêu vũ" - tôi ngao ngán đảo mắt một vòng -
"Và mẹ có thấy con hút hít gì đâu."
Mẹ trề môi ra nũng nịu: "Con hãy hứa sẽ nói cho mẹ biết nếu con
biết được điều gì đi."
"Ừm...con cũng không biết nữa" - tôi chọc mẹ. Tôi chẳng việc gì
phải hứa với mẹ hết bởi tôi biết anh Conrad không hề hút "cỏ". Bia
bọt thì có thể chứ hút hít thì không. Tôi có thể mang cả mạng sống
của mình ra mà đặt cược.
"Belly, chuyện này nghiêm trọng đấy, không phải đùa đâu."
"Ôi giời mẹ ơi là mẹ. Không có chuyện ấy đâu. Anh ấy không hút hít
gì hết. Mà tự dưng sao mẹ phải khẩn trương thế Mẹ cứ làm như chưa
bao giờ đụng tới nó không bằng" - tôi hích vai mẹ, tủm tỉm
cười.
Mẹ lườm yêu tôi một cái cảnh cáo: "Con thôi đi được rồi đấy."
(bạn đang đọc truyện tại yeutruyen.wapsite.me ,chúc các bạn vui vẻ)Chương 14:
Hè năm 13 tuổi
Lần đầu tiên họ làm chuyện đó họ cứ đinh ninh là tụi tôi không
biết. Họ thật ngây thơ khi chọn đúng chiều hôm cả bốn đứa bọn tôi
đều có mặt ở nhà. Tụi tôi đang ở trong phòng khách. Anh Conrad đang
nghe nhạc, đầu chụp cái headphone to sụ, trong khi Jeremiah và anh
Steven đang chơi điện tử. Còn tôi ngồi một góc đọc truyện Emma -
không phải vì tôi thích cuốn truyện này mà vì nó khiến tôi trông có
vẻ tri thức trước mặt anh Conrad. Nếu thực sự muốn đọc sách thật
thì tôi đã tự nhốt mình trong phòng với cuốn Flowers in the Attic
hay một cuốn nào đó khác, chứ không phải truyện của Jane
Austen.
Tôi nghĩ anh Steven là người đầu tiên ngửi thấy mùi đó. Đột nhiên
anh quay đầu hít hít mấy cái và hỏi: "mọi người có ngửi thấy mùi gì
không?"
"Em đã bảo anh đừng có ăn hết chỗ đậu nướng đó rồi mà, anh Steven"
- Jeremiah nói, mắt vẫn chăm chú nhìn vào vô tuyến.
Tôi khúc khích cười. Nhưng đây không phải cái mùi Jeremiah nghĩ.
Tôi cũng ngửi thấy giống như anh Steven. Mùi "cỏ". " Là cỏ" - tôi
la toáng lên. Tôi muốn là người đầu tiên nói ra điều đó, đẻ chứng
minh cho mọi người thấy tôi nhạy bén và hiểu biết đến thế
nào.
"Không đời nào" - Jeremiah lắc đầu quầy quậy.
Anh Conrad bỏ tai nghe ra, bình thản nói: "Belly nói đúng. Là "cỏ"
đấy"
Anh Steven ấn nút pause sau đó quay sang nhìn tôi đầy nghi hoặc:
"Làm sao em biết được "cỏ" mùi như thế nào hả Belly?"
"Bởi vì, thưa ngài Steven, tôi hút chúng suốt, Được chưa?" - tôi
rất ghét mỗi khi anh ấy tỏ cái thói bề trên ra với tôi, nhất là
trước mật anh Conrad và Jeremiah.Nó khiến tôi có cảm giác anh ấy
đang cố tình muốn dìm hàng tôi trước mặt bọn họ .
"Có phải mùi từ trên gác xuống không?" - anh Steven lờ đi không
thèm chấp.
"Của mẹ mình đấy" - anh Conrad lại đeo tai nghe lên - "Vì đợt hoá
trị"
Jeremiah không hề đoán ra, tôi có thể nhận thấy rõ điều đó. Cậu ấy
không nói gì hết, nhưng nét mặt lộ rõ vẻ bối rối và có phần đau
đớn. Cậu ấy cứ đứng đơ một chỗ, đưa tay lên gãi gáy, mắt nhìn xa
xăm một cách vô định. Anh Steven và tôi quay sang nhìn nhau. Thật
là ngại, mỗi khi nhắc tới căn bệnh ung thư của cô Susannah là hai
anh em bọn tôi lại hành động như hai kẻ ngoài cuộc.Bọn tôi không
biết phải nói gì cho phải nên tốt nhất là giữ im lặng. Và giả vờ
như điều này không hề xảy ra, giống như cách Jeremiah đang
làm.
Mẹ thì không thế. Luôn tỏ ra bình tĩnh trước mọi chuyện. Cô
Susannah nói mẹ khiến cô cảm thấy thoải mái, không giống như một
người bệnh. Đó là biệt tài của mẹ, luôn khiến cho người khác cảm
thấy thoải mái. An toàn. Như thể chỉ cần có mẹ ở đó, không chuyện
gì xấu có thể xảy ra.
Một lát sau, hai mẹ đi xuống nhà, vừa đi vừa khúc khích cười như
hai cô gái tuổi teen mới lén uống trộm rượu của bố mẹ. Xem ra mẹ
cũng tham gia vào phi vụ hút hít lần này cùmg cô Susannah.
Anh Steven và tôi quay sang nhìn nhau, nhưng lần này là cái nhìn
đầy kinh hãi. Chúng tôi vẫn luôn cho rằng mẹ là người cuối cùng
trên Trái Đất này động tới những thứ như thế.
"Vầng" - anh Steven thậm chí còn không buồn nhìn vào mẹ.
"À, còn một túi bánh Fritos. Đanh f ăn tạm vậy" - cô Susannah bước
ra sau ghế tôi đang ngồi, nhẹ nhàng vuốt tóc tôi đầy âu yếm. Về
khoản biểu lộ tình cảm thì cô Susannah hơn đứt mẹ. Co thương xuyên
gọi tôi là đứa con gái bé bỏng mà cô không bao giờ có được. Cô rất
thích được chia sẻ tôi với mẹ, và mẹ cũng không có ý kiến gì về
điều đó. Tôi cũng vậy.
"Cháu thích cuốn Emma này không?" - cô hỏi. Cô luôn có cái cách thể
hiện sự quan tâm khiến cho người khác cảm thấy mình thực sự được
trân trọng.
Tôi còn đang chưa kịp mở miệng nói dối về việc mình thích quyển
sách này đến thế nào thì đã bị anh Conrad chặn ngay họng, nói rất
to: " Cả tiếng rồi có thấy em ấy giở thêm được trang nào đâu." Tai
anh ấy vẫn đang đeo headphone.
Tôi quay sang lườm anh một cái, nhưng thực chất trong lòng đang vui
như Tết. Hoá ra anh ấy cũng có để ý. Anh Conrad để ý tới mình. Đành
rằng anh ấy để ý tới mọi thứ - từ việc con chó nhà hàng xóm có
nhiều vảy nến bên mắt phải hơn mắt trái, cho tới việc anh chàng
giao bánh pizza mỗi hôm đi một chiếc ô tô khác nhau. Do đó, cũng
không có gì đáng tự hào khi được anh Conrad để ý tới. Bởi đó là
điều hiển nhiên.
"Càng đọc về sau cháu sẽ càng tháy nó hay" Cô Susannah động viên.
Nói rồi cô đưa tay vén gọn mấy sợi tóc đang bay lơ thơ ra sau tai
tôi.
"Thường cháu phải mất một lúc mới thực sự nhập tâm vào nhân vật
được" - tôi phân trần. Tôi rất không muốn làm cô buồn bởi vì cô
chính là người giới thiệu cuốn sách này cho tôi.
Đúng lúc đó mẹ quay trở lại vào trong phòng, trên tay là gói kẹo
Twizzlers và một nửa gói bánh Fritos dở. Mẹ tung gói Twizzlers về
phía cô Susannah: "Bắt lấy này!"
Cô Susannah vội chìa tay ra với nhưng gói kẹo đã rơi cái bẹt xuống
sàn nhà trước khi cô kịp bắt lấy. Vừa cúi xuống nhặt cô vừa khúc
khích cười: "Ôi mình đúng là già rồi."
"Mẹ, bọn con biết thừa là hai người vừa hút "cỏ" trên lầu" - anh
Conrad ngẩng đầu lên nói.
Cô Susannah thảng thốt giơ tay lên ôm lấy miệng, nét mặt lộ rõ vẻ
đau đớn.
"Xem ra chúng ta bị lộ rồi, Beck ơi. Các con nghe này, mẹ các con
phải dùng thứ đó để làm mất đi cảm giác buồn nôn trong khi điều trị
hoá chất" - mẹ tôi giải thích.
Anh Steven, mắt vẫn không rời khỏi màn hình TV, hỏi với lên: "Thế
còn mẹ? mẹ cũng dùng chúng vì mẹ phải điều trị hoá chất
chắc?"
Cô Susannah nghe thấy vậy liền bật cười phá lên còn mẹ phi cả cái
kẹo Twizzler vào gáy anh Steven: "Thằng ranh. Mẹ chỉ là muốn thể
hiện một chút ủng hộ về tinh thần đối với người bạn thân nhất của
mình thôi. Vì cô ấy mẹ còn dám làm nhiều thứ inh khủng hơn ý
chứ."
Anh Steven nhặt thanh kẹo Twizzler lên, thổi phù một cái cho hết
bụi rồi cho vào miệng ăn ngon lành: "Như thế nghĩa là mẹ sẽ không
phản đối nếu con cũng hút đúng không?"
"Chỉ khi nào con bị ung thư **" - mẹ lừ mắt lườm anh một cái, rồi
quay sang mỉm cười với cô Sysannah, cô bạn thân nhất đời mẹ.
"Hoặc là khi bạn thân nhất của con bị bệnh đó" - cô Susannah bồi
thêm.
Trong suốt cuộc trò chuyện này, Jeremiah không hề nói một tiếng
nào. Cậu ấy hết quay sang nhìn mẹ lại quay ra nhìn TV, như thể lo
sợ rằng mẹ sẽ biến mất nếu cậu ấy quay lưng lại.
Thì ra chiều hôm đó, hai mẹ đinh ninh là bọn tôi vẫn lang thang
ngoài bãi biển. Họ không hề biết rằng tôi và Jeremiah chơi một lúc
đã thấy chán nên quyết định về nhà kiếm gì đó ăn. Lúc bọ tôi đang
chuẩn bị đẩy cửa vào nhà thì nghe thấy hai mẹ nói chuyện với nhau ở
gần cửa sổ.
Jeremiah đứng khựng lại khi nghe thấy những lời cô Susannah nói với
mẹ: "Laur ơi, mình không hề muốn bản thân nghĩ nhưyêu truyện chấm
mô bi vậy đâu nhưng thực sự đã có lúc mình nghĩ mình thà chết chứ
không muốn mất đi hai bên ngực chút nào" Jeremiah cứ đứng như vậy ,
nín thở, chăm chú lắng nghe. Sau đó cậu ấy ngồi xuống bậu cửa và
tôi cũng làm theo.
Tôi nghe thấy tiếng mẹ nói: "Mình biết cậu không hề có ý đó."
Tôi rất không thích mỗi khi mẹ nói như vậy và tôi nghĩ cô Susannah
cũng thế. "Đừng nói với mình là mình có ý gì hay không có ý gì."
Tôi chưa thấy cô xẵng giọng như thế với ai bao giờ - đầy uất ức và
giận dữ.
"OK. OK. Mình sẽ không nói nữa"
Cô Susannah bắt đầu khóc. Mặc dù không nhìn thấy họ nhưng tôi biết
mẹ đang ôm chặt lấy cô, xoa xoa lưng cho cô,giống như cách mẹ vẫn
thường vỗ về an ủi tôi mỗi khi tôi gặp phải chuyện buồn.
Giá như tôi cũng có thể làm như vậy với Jeremiah. Tôi biết điều đó
sẽ giúp cậu ấy cảm thấy dễ chịu hơn, nhưng tôi không thể. Thay vào
đó, tôi chìa tay ra nắm lấy tay cậu ấy thật chặt. Jeremiah không hề
nhìn tôi lấy một lần nhưng cậu ấy cũng không buông tay tôi ra. Đó
chính là khoảnh khắc chúng tôi thực sự trở thành bạn thân của
nhau.
Rồi tôi nghe thấy tiếng mẹ nói tiếp: "Nhưng phải công nhận ngực cậu
đẹp thật đấy."
Cô Susannah đang khóc cũng phải bật cười trước câu pha trò của mẹ.
Mọi chuyênj rồi sẽ ổn thôi. Nếu mẹ vẫn còn đùa được, nếu cô
Susannah vẫn còn cười được, chứng tỏ mọi chuyện rồi sẽ tốt đẹp
thôi.
Tôi buông tay Jeremiah ra và đứng dậy. Cậu ấy cũng đứng dậy theo.
Cả hai đứa quay trở lại bãi biển, không ai nói với ai lời nào. Biết
nói gì bây giờ? Không lẽ lại "Mình rất tiếc chuyện mẹ cậu bị ung
thư" hay là "Hy vọng mẹ cậu sẽ không phải cắt bỏ một bên
ngực?"
Bọn tôi quay lại đúng lúc anh Conrad và anh Steven từ dưới biển
chạy lên, tay ôm tấm lướt ván. Anh Steven nhận ngay ra có chuyện gì
đó không ổn. Tôi đoán anh Conrad cũng vậy nhưng anh chỉ không nói
ra thôi. "Hai đứa có chuyện gì thế?" - anh Steven hỏi.
"Không có gì" - tôi ngồi xuống, ôm lấy hai gối.
"Hai đứa vừa hôn nhau hay là sao thế?" - vừa nói anh vừa rũ tóc,
làm nước bắn tung tóe vào mặt tôi.
"Anh thôi đi" - tôi cau có gắt lên. Xém chút nữa tôi đã định lao
tới kéo tụt quần anh ý xuống để thay đổi chủ đề. Hè năm ngoái, bọn
họ rất thích cái trò tụt quần nhau ở nơi công cộng. Tất nhiên tôi
chẳng bao giờ được tham gia rồi và tôi cũng chẳng ham hố cái trò
trẻ con nhảm nhí đó. Nhưng khi ấy tôi thực sự đã có ý định cho anh
Steven bẽ mặt một phen thật.
"À há, anh đoán đúng rồi đúng không?" - anh Steven cúi xuống lắc
lắc hai vai tôi, ra chiều đắc thắng. Tôi hẩy tay anh ra, quát lên
lần nữa, yêu cầu anh im miệng lại nhưng điều đó chỉ càng khiến anh
ấy hứng khởi và bắt đầu nghêu ngao hát "Tình yêu mùa Hè làm tôi
choáng váng, tình yêu mùa Hè, đến với tôi quá nhanh...
"Anh Steven, đừng có hâm thế nữa đi" - tôi quay sang lắc đầu ngao
ngán với Jeremiah.
Jeremiah không nói không rằng, đứng dậy phủi cát khỏi quần soóc, và
tiến về phía mép nước, tránh xa khỏi chúng tôi, tránh xa khỏi ngôi
nhà.
"Jeremiah, hôm nay em ăn phải cái gì thế? Anh chỉ đừa thôi mà,
nhóc." - anh Steven gọi với theo. Jeremiah không quay lại mà cứ thế
lấm lũi bước đi - "Thôi mà, Jeremiah!"
"Kệ nó đi" - anh Conrad nói. Hai anh em bọn họ không bao giờ tỏ ra
thân thiết hay gần gũi với nhau như nhiều nhà khác nhưng chỉ quan
sát từ việc rất nhỏ thôi tôi cũng có thể khẳng định một điều: Họ
rất hiểu nhau. Sự việc lần này chính là một trong số đó. Xem cái
cách anh Conrad bảo vệ Jeremiah khiến tôi càng thấy yêu anh hơn -
tim tôi thắt lại khi nghĩ tới những gì anh em họ đang phải trải
qua. Và một cảm giác tội lỗi vụt thoáng qua trong tôi: Làm sao tôi
có thể vẫn còn tâm trạng để yêu với chẳng đương trong khi cô
Susannah đang bị ung thư như thế?
Rõ ràng anh Steven cũng thấy áy náy và có chút bối rối. Bỏ đi không
nói tiếng nào như thế thật không giống Jeremiah. Cậu ấy vẫn luôn là
người chọc cười và đùa cợt với mọi người cơ mà.
"Anh đúng là hết thuốc chữa, Steven ạ" - tôi đổ thêm dầu vào
kửa.
"Gì chứ, anh đã làm gì nào?" - anh Steven trợn mắt lên nhìn
tôi.
Tôi ngao ngán ngả người xuống cái khăn tắm và nhắm mắt lại. Giá mà
lúc này có cái tai nghe giống như của anh Conrad thì hay biết mấy.
Tôi thực sự muốn quên đi hết những chuyện vừa xảy ra ngày hôm
nay.
Vào cuối ngày, khi anh Conrad và anh Steven quyết định đi câu cá
đêm, Jeremiah đã từ chối không muốn đi, mặc dù câu cá đêm là điều
lâu nay cậu ấy vẫn thích nhất. Cậu ấy luôn tìm cách thuyết phục mọi
người đi câu cá đêm cùng. Nhưng tối hôm đó, Jeremiah nói cậu ấy
không có tâm trạng. Và thế là chỉ có hai anh lớn đi còn Jeremiah ở
lại, cùng với tôi. Bọn tôi đã xem TV và chơi bài - thú vui của hai
đứa trong suốt cả mùa Hè, chỉ Jeremiah và tôi. Hè năm ấy chúng tôi
đã xích lại gần nhau hơn. Cậu ấy sẽ đánh thức tôi dậy vào buổi sáng
và cùng nhau đi nhặt sò, nhặt ốc... hoặc đạp xe đạp tới tiệm kem
cách nhà khoảng 3 dặm. Khi chỉ có hai đứa với nhau, cậu ấy ít khi
pha trò, chọc ghẹo nhưng cậu ấy vẫn là Jeremiah.
Từ mùa Hè năm đó trở đi, tôi có cảm giác gần gũi với Jeremiah còn
hơn cả với ông anh ruột của mình. Jeremiah đáng yêu và tốt bụng hơn
anh Steven. Có lẽ bởi cũng là phận làm em giống như tôi nên cậu ấy
hiểu và thông cảm cho tôi hơn. Hoặc có lẽ chỉ đơn giản là vì cậu ấy
vốn là người như vậy: Thân thiện với tất cả mọi người. Jeremiah có
biệt tài khiến cho người khác cảm thấy thoải mái khi ở bên cậu
ấy.
Chương 15
Trời đổ mưa tầm tã trong suốt ba ngày. Đến tầm bốn giờ chiều của
ngày thứ ba thì Jeremiah bức bối gần như phát điên. Cậu ấy không
phải là người có thể ở lâu trong nhà, cậu ấy cần được ra ngoài vận
động. Jeremiah nói cậu ấy chịu hết nổi rồi và hỏi có ai muốn đi xem
phim cùng không. Ở thị trấn Cousins này chỉ có duy nhất một rạp
chiếu phim, trên tầng thượng của trung tâm mua sắm.
Anh Conrad lại đang ngồi trong phòng nghe nhạc hay làm gì đó một
mình, có Chúa mới biết được. Lúc Jeremiah lên phòng hỏi anh ý có
muốn đi cùng mọi người không thì bị nhận ngay một câu từ chối thẳng
thừng. Phần lớn thời gian Hè năm nay anh Conrad đều ru rú ở trong
phòng một mình và tôi biết điều đó làm anh Steven rất buồn. Sắp tới
anh Steven có chuyến "khảo sát" các trương Đại học hai tuần cùng bố
tôi vậy mà anh Conrad không buồn hỏi thăm lấy một tiếng. Hễ khi nào
không có việc phải làm là anh ấy sẽ ôm lấy guitar hoặc là nghe
nhạc.
Nói chung chỉ có Jeremiah, anh Steven và tôi. Phải thuyết phục mãi
hai người bọn họ mới đồng ý cùng tôi xem bộ phim hài lãng mạn kể về
hai người chuyên đi dắt chó tình cờ một ngày đi chung đường và yêu
nhau. Mà có muốn xem phim khác cũng chẳng có mà xem. Suất chiếu
tiếp theo phải hơn một tiếng nữa mới bắt đầu. Ngồi xem được chừng 5
phút, anh Steven đứng phắt dậy nhăn nhó kêu : "Anh không nuốt nổi
cái thể loại này. Ra ngoài không Jere?"